《杞人忧天》是一个源自中国古代的寓言故事,出自《列子·天瑞篇》。这个成语用来形容那些没有必要的担心或忧虑,即为无谓的担忧。
故事背景与含义
在古代中国,有一个杞国人非常担心天会塌下来,地会裂开,害怕自己无法生存。他的这种担忧引起了周围人的嘲笑,但杞国人仍然坚持自己的想法,认为如果不提前做好准备,一旦灾难来临,后果不堪设想。最终,通过智者的解释和劝导,杞国人明白了天不会轻易塌下,地也不会轻易裂开,从而打消了他的忧虑。
翻译
英文翻译
The Man from Qi Worried About the Sky Falling
In ancient China, there was a man from the state of Qi who was deeply concerned that the sky would fall and the earth would crack, fearing he wouldn't be able to survive. His worries were met with ridicule by those around him, but the man from Qi persisted in his beliefs, thinking that without proper preparation, the consequences of such a disaster could be dire. Eventually, through the explanations and persuasion of a wise person, the man from Qi came to understand that the sky was unlikely to suddenly collapse and the earth was unlikely to split open, thus easing his fears.
法文翻译
L'Homme de Qi S'inquiétait que le Ciel Tombe
Dans la Chine ancienne, il y avait un homme originaire de l'État de Qi qui était profondément préoccupé par l'idée que le ciel s'effondrerait et que la terre se fendrait, craignant qu'il ne puisse survivre. Ses inquiétudes ont suscité l'amusement de ceux qui l'entouraient, mais l'homme de Qi a persisté dans ses croyances, pensant qu'une telle catastrophe aurait des conséquences terribles sans une préparation adéquate. Finalement, grâce aux explications et à la persuasion d'une personne sage, l'homme de Qi a compris que le ciel n'était pas susceptible de s'effondrer brusquement et que la terre n'était pas en danger de se fendre, ce qui a apaisé ses craintes.
这两个翻译版本均传达了原故事的核心思想:过度担忧是没有必要的,明智的态度是理性面对问题,并在必要时采取合理的预防措施。