首页 >> 甄选问答 >

春江花月夜翻译

2025-03-11 21:13:31

问题描述:

春江花月夜翻译,急到原地打转,求解答!

最佳答案

推荐答案

2025-03-11 21:13:31

《春江花月夜》是唐代诗人张若虚的代表作之一,这首诗描绘了春天夜晚江边的美景,以其深邃的意境和优美的语言被誉为“孤篇压全唐”。以下是对该诗的部分翻译:

春江潮水连海平,海上明月共潮生。

The river tide rises to the sea’s level, where the moon rises with the waves, shining together.

滟滟随波千万里,何处春江无月明!

A thousand miles of shimmering light dances with the waves, where is there not a bright moon in the spring river?

江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;

The river winds around the fragrant meadows, and the moonlight bathes the flower groves like frost.

空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。

In the air, the frost seems to float without being noticed, while the white sand on the riverbank fades into invisibility.

江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。

The river and sky share one color, without a speck of dust, a solitary moon hangs in the clear sky.

江畔何人初见月?江月何年初照人?

Who was the first person to see the moon by the riverside? Since when did the moon begin to shine upon mankind?

人生代代无穷已,江月年年只相似。

Generations of people come and go endlessly, but the moon above the river remains similar year after year.

不知江月待何人,但见长江送流水。

We do not know whom the river moon waits for, only seeing the Yangtze River sending its waters away.

这首诗不仅展现了自然之美,还蕴含着对时间流逝、生命短暂以及人类与宇宙关系的深刻思考。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章